2013年7月26日金曜日
ビラ第2弾が出来ました!
すべての労働者、農民、漁民、市民のみなさん。被爆68周年の8・6ヒロシマから、「全原発を廃炉に! すべての核をなくせ!」の声を全世界に発しましょう。被爆者と福島に生きる人々の原発・核・被ばくへの怒りをともにして、安倍政権の原発再稼働と真っ向から対決する歴史的な「世界大会」をかちとりましょう。
福島第一原発からは、今も大量の放射能が漏れ続けています。困難な避難生活を続ける約15万人もの人々、酷暑の中で収束作業を続ける労働者の内部被曝、子どもの甲状腺がんの増加—。この状況下で安倍政権は、「原発事故で死んだ者はいない」「福島を経験したから世界一安全な原発ができる」などと言い、再稼働と原発輸出に突き進んでいます。さらに改憲、核武装・戦争へと向かおうとしている。絶対に許せません!
労働者を被曝させることによって成り立っているのが原発です。労働者の命と安全を守り、被曝労働絶対反対を貫く労働組合の闘いが決定的です。茨城の国鉄水戸動力車労働組合のJR労働者は、福島原発事故で被曝した車両の運用阻止へストライキで闘っています。この闘いを全国・全世界に広げよう! 国際連帯の力で全世界の原発を止め、戦争をとめましょう。
海外からのメッセージより
●ドイツ ケアスティン・ルーデックさん(ゴアレーベンの核廃棄物処分場建設反対運動リーダー)
私たちは、日本政府が福島の大惨事をあらゆる手段を使ってもみけし、原子力を容認させようとしていることを知っています。日本政府が、反核・反原発運動がより強力に発展することを阻止するために弾圧していることを知っています。
人間の命と健康を犠牲にして原子力から利益を得ようとする動きが全世界的なものである以上、これを阻止する反対運動もまた全世界的なものでなくてはなりません。
世界がこれ以上放射能で汚染されないように、これ以上被曝が進まないように、おたがいに助け合いましょう。再び原発大事故が起きる前に原子力に終止符を!
●トルコ ベイラム・イルマズさん(国際労働者連帯協会代表)
私たちは、フクシマの惨事以降みなさんが遂行してきた原発に反対する勇敢な断固たる闘いを心より支持します。私たちは、資本家どもが人類と自然を自らの利益のために破壊して行くという搾取のシステムの中で生き抜いています。資本主義的搾取者どもは、フクシマの子どもたちや家族はどうなってもいいと考えていることがはっきりしました。これこそ殺人的システムであると言うほかなく、全世界の労働者は、このシステム自体とその原発・核武装政策に対抗して団結せねばなりません。
●アメリカ マリリア・ケリーさん(ローレンス・リバモア研究所に反対して闘っている団体、リライバリー・ケアの代表)
みなさんが2013年8月6日、ヒロシマに結集されるとき、私たちは、北カリフォルニアのローレンス・リバモア国立研究所に集まります。その日、アメリカが核爆弾を設計し改良したこの地で、ヒロシマ・ナガサキを追悼します。私たちは、全世界の核兵器を廃絶し原発依存を断ち切る皆さんの闘いに連帯します。世界の子どもたちにとって、安全で不安のない、持続的で健康な平和的未来を共に創造して行きましょう。
2013年7月21日日曜日
Call for a World Rally to Abolish All Nuclear Plants and Weapons on August 6 in Hiroshima
Call for a World Rally to Abolish All Nuclear Plants and Weapons on August 6 in Hiroshima
Steering Committee of 68th Anniversary of atomic bombing—Aug. 6 Hiroshima Grand Action
Co-Chairs:
Reiko Shimoda (Survivor of atomic bombing on Hiroshima)
Ken Nakajima (Second-generation of atomic bomb survivor)
Atsuko Oe (Chair of Save the Iraqi Children–Hiroshima)
Keiko Muromoto (Yomogi-no Atelier NPO)
Ryoujun Yoshida (Doctor from the Koyo Daiichi Clinic)
Terumi Oe (President of Doro-Nishinihon)
Reiko Shimoda (Survivor of atomic bombing on Hiroshima)
Ken Nakajima (Second-generation of atomic bomb survivor)
Atsuko Oe (Chair of Save the Iraqi Children–Hiroshima)
Keiko Muromoto (Yomogi-no Atelier NPO)
Ryoujun Yoshida (Doctor from the Koyo Daiichi Clinic)
Terumi Oe (President of Doro-Nishinihon)
May, 2013
On August 6 and 9, 1945, Japan’s war of aggression on Asian countries resulted in the most horrible scene, the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki. Since then, the atomic bomb survivors of Hiroshima and Nagasaki, including their second and third generations, have continued their resolute struggle against war for 68 years with the belief that nuclear weapons and human beings are incompatible.
In disregard of their serious and sincere aspirations, the U.S. and Japanese ruling classes have continued to develop their nuclear programs and nuclear stockpiles, denying responsibility for the war and atomic bombings, respectively. They are suppressing the atomic bomb survivors’ outcry.
For this purpose, the ABCC (Atomic Bomb Casualty Commission) collected data from the victims of the atomic bombings with the definite aim of preparing for a new nuclear war, in close cooperation with US military forces, and systematically attempted to conceal the effect of radiation exposure on victims and their descendants.
The Radiation Effects Research Foundation (RERF), the successor to the ABCC, has until today totally ignored the realities of internal exposure caused by the Black Rain, or nuclear fallout. Toshiteru Okubo, Chairman of the RERF, openly pronounces, “Our study is not for the victims”.
For decades, uncountable nuclear experiments have been repeated and a large number of nuclear weapons have been produced. As a result, new victims are born in a great numbers. Meanwhile, the victims of Hiroshima, Nagasaki and Bikini Atoll have been concealed and protest actions and the struggle of survivors against nuclear weapons has been severely suppressed.
In line with these developments, as many as 430 nuclear power reactors over the world, including 54 in Japan, were constructed with the euphemism “Atoms for Peace” and the myth of safe nuclear power, suppressing stubborn resistances against the construction of nuclear power plants. All this ended up with the Fukushima Daiichi nuclear accident on March 11, 2011.
Two years since then, no facts have yet been disclosed about what really happened in Fukushima and what is happening there now. The actual situation is that an impending crisis of catastrophe exists even today. The Abe administration is leading a desperate effort to restart nuclear power plants and to promote the export of this technology, while nobody takes responsibility for the accident and the present situation. We are disgusted with them.
It is always distressing and painful to hear of the effects of radiation on children. More than 40 percent of Fukushima children showed evidence of thyroid abnormalities and 10 cases are suspected to have already developed into thyroid cancer as well. We strongly protest against the government’s attitude about medical care, which is only focused on investigation. Fukushima Medical University is, under governmental order, keeping in line with the outrageous ABCC principle mentioned above: investigation without treatment. To keep nuclear power plants online at any cost, the government is striving to wipe out reports of radiation in Fukushima by stepping up the campaign of “Safety”, “Restoration”, “Decontamination” and “Early Returns”. This is exactly the same way the government has been dealing with the hibakusha (atomic bomb survivors) of Hiroshima and Nagasaki and the hydrogen bomb victims including the Daigo Fukuryu Maru crew for the purpose of keeping on producing nuclear weapons.
However, the voices of the hibakusha and the struggles of Hiroshima, Nagasaki and Bikini Atoll could never be crushed. The first-and-second-generation hibakusha of Hiroshima have bravely fought to survive. They demanded the state draft compensation legislation called the Atomic Bomb Survivors Relief Law in order to provide medical treatment for people affected by the atomic bombings. They succeeded in establishing the Koyo Daiichi Clinic and thus taking medical care back into their hands from the “authority” of modern medicine, which goes against the treatment of hibakusha. They are unyieldingly pursuing governmental admission of responsibility and acknowledgement of the serious effects of internal exposure.
The people of Fukushima followed in the footsteps of these hibakusha’s struggles and this resulted in the opening of the Fukushima Collaborative Clinic. With this newly established clinic, they have fought back against the government’s business-as-usual campaign. This year, on the very anniversary of the Great East Japan Earthquake and Fukushima Daiichi meltdowns, the March 11 Fukushima Anti-NPP Action was a great success.
In summer this year, we will carry on the spirit of this Fukushima Action and hold the August 6 Hiroshima Grand Action. Sharing anger against nuclear power plants and the horror and fear of life-threatening radiation, we will call on people all over the world to scrap all nuclear power plants and abolish all nuclear weapons.
Let us gather full force and make every effort for the protection of children’s lives from radiation by developing the Fukushima Collaborative Clinic and expanding the children’s evacuation & recuperating short stay project. The government pays no attention to the workers at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, who are engaged in the work of containing the nuclear accident while under exposure to a high level of radiation. Internal exposure by radiation emitted from nuclear power plants takes the lives of workers even when the nuclear plant is in routine operation.
The railway workers of Doro-Mito (Mito is in a prefecture that neighbors Fukushima) waged strikes to refuse repair work on a contaminated train and stopped the running of the train to avoid putting their lives in danger. Such a struggle of workers united in a labor union against irradiated labor—labor exposed to radioactive contamination—and the international solidarity of other such militant labor unions will surely contribute to the overwhelming power needed to effect the total scrapping of all nuclear power plants.
We call on all people—the workers, farmers, fishermen, students, mothers and children of the whole world. Let us be united in commitment not to allow another Hiroshima, Nagasaki, Bikini Atoll or Fukushima!
Let us be united in resolving to scrap all nuclear power plants and abolish nuclear weapons from the earth–weapons that hold the potential to destroy the whole world!
Let us gather in Hiroshima and hold a “World Rally for the Total Abolition of Nuclear Power Plants and Weapons”!
2013年7月19日金曜日
호소문 피폭68주년 8.6히로시마 대행동
8.6히로시마에서 ‘모든 원전을 없애고 핵무기 폐절을 위한 세계대회’를 실현합시다
피폭68주년 8.6히로시마 대행동 실행위원회
공동대표
시모다 레이코(피폭자)
나카지마 켄(피폭2세)
오에 아쯔코(Save The Children 히로시마 대표)
무로모토 케이코(NPO법인 요모기 아틀리에)
요시다 료준(고요 제1진료소 의사)
오에 테루미(국철서일본동력차노동조합 위원장)
1945년8월6일 일분의 아시아 침략은 히로시마와 나가사키에 대한 원자폭탄 투하란 처참한 귀결로 끝났습니다. 그때부터 69년 지났고 피폭자들과 그 2세, 3세들은 “핵과 인류는 양립되지 않는다”라고 외치며 전쟁에 대한 절대반대 입장으로 싸워 왔습니다.
그러나 미국이나 일본의 지배자들은 전쟁과 피폭의 책임을 외면하고 피폭자들의 외침을 짓밟으며 핵개발과 핵군비확장을 추진해 왔습니다. 그렇기 때문에 미군과 한통속인 ABCC(Atomic Bomb Casualty Commission원폭상해조사위원회)를 이용해 피폭자들의 데이터를 수집하며 새로운 전쟁 준비를 진행하는 한편 피폭자 2세, 3세들에 대한 방사능 영향에 대해 철저히 은폐해 왔습니다. ABCC의 후계조직인 방사선영향연구소는 “피폭자 입장에 선 연구는 하지 않겠다”(오쿠보 토시아키 이사장)란 망언을 뱉으며 오늘날에 이르기까지도 ‘검은 비’(원폭에 의한 방사성 강하물)에 의한 내부피폭 문제를 외면하고 있습니다.
이러한 히로시마, 나가사키 그리고 비키니 피폭에 대한 은폐, 피폭자들의 외침과 싸움에 대한 억압과 동시에 수많은 핵실험이 되풀이되고, 새롭게 피폭자를 발생시키면서 대량 핵무기가 만들어졌습니다. 그리고 이에 발맞춰 ‘핵 평화이용론’과 ‘핵 안전신화’가 조작되면서 일본에 54기, 전세계에 430기나 되는 원전이 만들어진 상태에 이르렀습니다. 그 귀착점이 바로 2011년 3월11일 후쿠시마 원전사고 사태입니다.
사고가 발생한지 2년이 지난 지금 아직 사고의 진상과 전모도 은폐되며 여전히 파멸적인 위기에 처해 있는 것이 후쿠시마 원전사고의 현실입니다. 그럼에도 불구하고 아무도 사고 책임을 지려 하지 않는 채 아베 정권은 원전 재가동과 원전 수출에 치닫고 있습니다. 절대로 용납할 수 없습니다.
우리는 후쿠시마의 어린이들의 갑상선 이상이 40%가 넘는다는 것이나 갑상선암의 발생 사례가 10건이 되었다는 소식을 들을 때마다 가슴이 터질 것 같습니다. 정부가 후쿠시마현립의대를 시켜 ABCC와 같은 “조사는 하나 치료는 하지 않겠다”는 반(反)의료적인 행태를 일삼는 것에 대해 우리는 강력히 항의합니다. 정부는 어디까지나 원전을 유지하기 위해 ‘안전’ , ‘부흥’ , ‘어염제거’ , ‘조기 귀향’ 을 내세운 캠페인으로 후쿠시마를 말살하려고 하고 있는 것입니다. 그것은 핵무기 제조를 유지하기 위해 취해 온 히로시마, 나가사키, 비키니 피폭자들에 대한 말살정책과 똑 같은 것입니다.
하지만 어떤 수를 써도 히로시마, 나가사키, 비키니 피폭자들의 외침과 투쟁은 뭉개버릴 수는 없었습니다. 히로시마의 피폭자들과 그 2세들은 원폭으로 입은 상처를 아물리기 위해서도 국가배상으로서의 원호법 제정을 요구하며 피폭자들을 외면하는 현대의학의 ‘권위’에 맞서 고요제1진료소를 만들고 살아 왔습니다. 국가의 피폭에 대한 책임과 내부피폭을 인정시키는 투쟁은 불굴하게 계속되고 있습니다. 이 피폭자들과 2세들의 투쟁을 후쿠시마 사람들이 이어받아 후쿠시마 공동진료소로 결실을 맺었습니다. 이 진료소를 거점으로 후쿠시마 사태를 ‘없었던 일’로 하려는 기도를 물리치며 올해 봄에 3.11후쿠시마 행동을 성사시켰습니다. 올 여름 저희 히로시마 대행동은 3.11후쿠시마 행동의 성과를 이어받아 원전에 대한 분노, 목숨을 위협하는 방사능에 대한 공포 등 모든 것을 공유하며 “모든 원전을 폐로로 만들자” , “모든 핵을 없애자”라는 외침을 전세계에 발신하고자 합니다.
방사능으로부터 어린이들의 목숨을 지키기 위해 후쿠시마공동진료소 건설, 보양·피난 사업을 확산시켜 우리의 모든 힘을 결집합시다. 높은 방사선량 속에서 원전사고 수습작업에 종사하고 있는 원전노동자들의 안전이 무시 당하고 있습니다. 사고가 발생하지 않아도 내부 피폭으로 노동자의 목숨을 파괴하는 것이 원전입니다. 국철미토동력차노동조합 노동자들은 목숨을 지켜내기 위해 방사능으로 오염된 피폭열차 운행을 파업으로 막아냈습니다. 이러한 ‘피폭노동 절대반대’를 관철하는 노동조합의 투쟁, 그리고 그 국제적 연대야말로 모든 원전을 폐로로 만들 수 있는 근원적인 힘이리라 확신합니다.
전국·전세계의 노동자, 농민, 어민, 학생, 어머니들, 어린이들, 그리고 모든 분들에게 호소하겠습니다. 히로시마, 나가사키, 비키니, 그리고 후쿠시마를 되풀이하지 않기 위해, 세계를 망치는 핵과 원전을 이 땅에서 일소하기 위해 단결합시다! 8월6일 히로시마 땅에 모여 ‘모든 원전을 없애고 핵 폐절을 위한 세계대회’를 실현합시다!
2013년 6월01일
8.6 히도시마 대행동에 대한 은원 서면, 메시지
성명
| |
주소
| |
소속 노조,조직
| |
e-mail
| |
8.6히로시마 대행동에 대한 응원 메시지
|
登録:
投稿 (Atom)